认证翻译,是指向文件接收单位确认文件的译文是由有资质的翻译机构翻译的,确保译文意思与原文意思完全一致。
交易通常需要经过认证的翻译,有时也称为翻译。对于需要合法方式其真实性的文档,它是一种翻译。其中一些文件是法律文件,商业文件和明。认证翻译没有标准格式。根据客户和使用认证翻译所在国家/地区所需的合法化,提供经认证的翻译的方式因国家而异。
在美国常见的认证翻译类型是的支持文件。美国公民及服务局(USCIS)要求美国申请人应具有非英文文件的所有文件的认证翻译。
通常,出于法律目的,需要经过认证的翻译。对于法庭听证会和案件审判中使用的文件至关重要。例如,用外语书写的证据和试验抄本应由语言服务提供者翻译和认证。请记住,当您被要求向或法律机构提交文件时,它应包括经过认证的翻译。
需要认证翻译的文件
不同国家有自己的文件翻译规则。在与各部门打交道时经常需要经过认证的翻译,在美国通常用于目的。USCIS要求所有用其他语言编写的文件都要有英文认证的翻译。
经过认证的翻译附带证书,翻译人员已根据他/她的知识准确翻译文件,并包括翻译人员或翻译公司的和签名。
天津路邦翻译有限公司深知,的翻译服务不仅需要翻译队伍具有深厚的双语语言功底,更需要相关人员具有精准、细化的行业领域分工。